◄ يشكّل «سيمياء القصة العربية» (دار النهضة العربية) لأنطوان طعمة مرجعاً في تحليل القصة العربية وعناصرها. من خلال خمسة فصول، أنجز الأكاديمي اللبناني دراسة شاملة لسيميائية بعض الأعمال الروائية والقصصية، باعتبارها نتاجاً رمزياً معقد التركيب. في هذا السياق، عمل على اقتفاء دلالاتها الظاهرة والخفية، ورصد عناصر الحبك القصصي وعلامات السرد في بعض النصوص مثل «عزيزي السيد كاواباتا» لرشيد الضعيف، و«الصبي الأعرج» لتوفيق يوسف عواد، و«البنفسجة الطموح» لجبران خليل جبران، و«النمور في اليوم العاشر» لزكريا تامر، وقصة «فارس الشامي» لخليل تقي الدين، و«خان الخليلي» لنجيب محفوظ وغيرها.


◄ يعود شاكر كسرائي في «إيران_ الأحزاب والشخصيات السياسية (1890_2013)» (الريّس) إلى الحياة السياسية ورجالاتها في إيران ما قبل حكم الشاه من خلال قسمين رئيسين. في «الأحزاب السياسية» يرصد الكاتب الإيراني الحراك السياسي الإيراني، وفترات الحكم منذ عام 1890 مروراً بالشاه، والخميني وثورته، وصولاً إلى انتخاب حسن روحاني حالياً، من دون أن يغيّب الاحتجاجات الشعبية المتتالية في البلد، ونشأة الأحزاب السياسية ومصائرها. أما في القسم الثاني «رجال الثورة والدولة والمعارضة»، فنقرأ دليلاً شاملاً لللسير الذاتية لأكثر من مائتي شخصية سياسية ودينية إيرانية.

◄ بين ساحل العاج، ولبنان، وفرنسا تحكي مي منسى قصّة هاني العاصي الإنسانية في «تماثيل مصدّعة» (الساقي). في روايتها الجديدة، تتبع الكاتبة اللبنانية حياة هاني منذ أن كان يتعرّض للاعتداء الجنسي المتواصل من والده في الطفولة، إلى أن تخرّج نحاتاً من باريس، وقراره بالعودة إلى بلده لبنان ليتزوج ويكمل عمله النحتي. هذه الحياة الطويلة، ستتوّج هاني فناناً عالمياً، فيما يرافقه جرح الطفولة الذي ينعكس على منحوتاته المتصدّعة.

◄ لا تزال إمكانية ترجمة القصيدة تثير جدلاً واسعاً، فيما لا يزال البعض يعتبرها خيانة للقصيدة نفسها. إشكالية ترجمة الشعر إلى لغات أخرى هي محور كتاب «في الشعر وترجمته» (الجمل) لخالدة حامد. ترجمت حامد مجموعة من المقالات حول الشعر عام 2004، وجمعتها ضمن قسمين في هذا الكتاب. الباب الأول «في الشعر» مجموعة من المقالات حول بعض الشعراء العالميين، وسمات وملامح قصيدة النثر، والشعر الأميركي المعاصر وغيرها من المقالات المترجمة. أما الباب الثاني «في ترجمة الشعر»، فيجمع مقالات عن الترجمة الشعرية، وأبجدياتها، وبعض النماذج.

◄ «يسوع الفينيقي» (سن بيري برس ــ أميركا) هو عنوان الكتاب الجديد لكريم الكوسا باللغة الإنكليزية. يتضمّن المؤلّف التاريخي الديني خرائط لبيت لحم، وصور لبلدة قانا، ومغارة مغدوشة في لبنان وغيرها. فيما يشكّل المؤلّف تحدياً واضحاً للأفكار السائدة عن أصول يسوع المسيح كما يراها مسيحيو الغرب والعالم. ويضيء الكوسا في مؤلّفه على أبحاث تاريخية وجغرافية وأركيولوجية وثقافية مهمة، تدحض مقولة يهودية المسيح وتؤكد على «أنه كان في الواقع فينيقياً».