هدى بركات: «بريد الليل» بالانكليزية

  • 0
  • ض
  • ض
هدى بركات: «بريد الليل» بالانكليزية

نهاية الشهر المقبل، ستصدر الترجمة الإنكليزية لرواية «بريد الليل» لهدى بركات (1952 - الصورة). الرواية الفائزة بجائزة «بوكر» للرواية العربية (2019)، تتألّف من ست رسائل كتبتها 6 شخصيات مختلفة. بطريقة أو بأخرى، تبدو هذه الرسائل مرآة لبلدان أصحاب هذه الكتابات المسائية، باستحضارها مآزق كثيرة منها اللجوء، والحروب والنزاعات العرقية والمذهبية. إذ رغم ترحالهم وهجراتهم، تظلّ أطياف بلدانهم حاضرة. هناك مومس تكتب رسالة لشقيقها السجين، وشاب مثلي يستحضر تجربة شريكه المريرة مع فيروس الايدز، مهاجر غير شرعي يبعث برسالة إلى امرأة. تتوالد هذه الرسائل بما يشبه الاعترافات والبوح الذاتي، وتأتي كوثيقة عن معاناة إنسانية أشمل انطلاقاً من حيوات وتجارب فرديّة. إذ أن الاعتراف يجرّ اعترافاً آخر، والرسالة تجرّ معها رسالة أخرى، ما إن يعثر عليها أحدهم، آخرهم ساعي البريد نفسه الذي يترك رسالته الخاصّة. وبالعودة إلى النسخة الإنكليزية، فقد ترجمتها الأكاديمية والمترجمة مارلين بوث، وستصدر عن دار Oneworld في لندن في شباط (فبراير) المقبل. علماً أن معظم أعمال الروائية اللبنانية انتقلت إلى لغات عدّة منها الإنكليزية والفرنسية والإسبانية والألمانية، منها «حجر الضحك» (1990) و«حارث المياه» (1998) و«أهل الهوى» (2000) و«سيدي وحبيبي» (2004).

0 تعليق

التعليقات